Kiosque du Casabianca, sous-marin qui refusé de se saborder àToulon pendant la guerre et s’est enfuit.
潛水艇Casabianca號(hào)上的駕駛艙。戰(zhàn)爭(zhēng)期間,因?yàn)椴辉冈赥oulon被鑿沉,該艇悄悄溜走。
En d'autres mots, cette démarche précipitée, aujourd'hui, ne fera que saborder le processus de paix que le Secrétaire général a engagé par le biais de son Représentant spécial, en bonne foi et en toute sincérité.
換言之,今天的倉(cāng)促舉動(dòng)只會(huì)破壞和平進(jìn)程,而這一進(jìn)程是秘書(shū)長(zhǎng)通過(guò)其個(gè)人代表真誠(chéng)和認(rèn)真發(fā)起的。
Afin de montrer que le conflit se poursuit et en vue de saborder une fois de plus les pourparlers de paix en cours à Alger, le régime érythréen s'est livré à des provocations militaires graves sur plusieurs fronts.
為了顯示沖突的持續(xù),并且為了再度破壞正在阿爾及爾進(jìn)行的和平會(huì)談,厄立特里亞政權(quán)在各個(gè)戰(zhàn)線進(jìn)行嚴(yán)重的軍事挑釁。
Elle exprime sa préoccupation à l'égard des répercussions négatives sur l'avenir du processus de paix du fait de l'acharnement israélien à saborder tous les efforts diplomatiques en vue de réunir les conditions propices à la relance des négociations.
阿爾及利亞對(duì)以下情況表示關(guān)切,那就是,以色列決意逃避一切旨在創(chuàng)造條件從而重啟談判的外交努力,給和平進(jìn)程的未來(lái)造成了負(fù)面影響。
La dernière excuse qu'ils ont invoquée pour ne pas s'engager sur cette voie et saborder tout progrès réalisé grace à la création et au fonctionnement de l'Autorité palestinienne est la résistance palestinienne aux forces d'occupation qualifiée par Isra?l de terrorisme.
他們不愿繼續(xù)推進(jìn)、不愿朝這一理想的方向推進(jìn),并排斥由巴勒斯坦權(quán)力機(jī)構(gòu)的建立和運(yùn)行而取得的任何進(jìn)展的最新借口是,巴勒斯坦方面抵制占領(lǐng)部隊(duì),而以色列方面稱(chēng)這種抵制為恐怖主義。
L'érythrée a déjà pris des mesures audacieuses, fait preuve de souplesse et consenti d'importantes concessions, pour déplaisantes qu'elles aient pu être, dans l'espoir de réaliser une paix juste, et en dépit des tentatives visant à saborder les propositions de paix de l'OUA.
它已采取大膽的措施,表現(xiàn)出靈活性并作出了重要讓步——無(wú)論這種讓步看似多么地令人不快——以期實(shí)現(xiàn)公正的和平,盡管有人正企圖破壞非統(tǒng)組織的和平建議。
L'effort de paix le plus récent sabordé par l'érythrée est la série de pourparlers indirects qui ont eu lieu à Alger du 29?avril au 5?mai 2000 sous les auspices du Président en exercice de l'OUA avec l'appui de hauts fonctionnaires des états-Unis d'Amérique et des représentants de l'Union européenne.
該會(huì)談是由非統(tǒng)組織當(dāng)值主席在美利堅(jiān)合眾國(guó)高級(jí)官員和歐洲聯(lián)盟代表的支持下主持的。
Nous savons tous également que ce qui est voulu à travers la provocation qui a conduit au drame que vivent aujourd'hui les populations des Territoires palestiniens occupés, est de saborder le processus de paix et de ruiner à jamais les chances d'un règlement juste et définitif de la question palestinienne.
我們大家還知道,他希望從這些導(dǎo)致被占領(lǐng)巴勒斯坦領(lǐng)土人民目前正經(jīng)歷的悲劇的挑釁行徑中達(dá)到的目的就是破壞和平進(jìn)程,并且永遠(yuǎn)扼殺實(shí)現(xiàn)巴勒斯坦問(wèn)題公正和最后解決的機(jī)會(huì)。
L'occupant israélien ne s'est pas trompé sur l'importance de cet objectif stratégique et il continue de multiplier les entraves et les exigences visant à saborder ces efforts, dont l'aboutissement marquera l'amorce de la reconstruction de Gaza et le moment de vérité quant aux intentions d'Isra?l au regard du processus de paix.
以色列占領(lǐng)者對(duì)這一戰(zhàn)略目標(biāo)的重要性不抱幻想,并在繼續(xù)設(shè)置各種障礙和要求,企圖破壞這些努力,因?yàn)檫@些努力取得成功將意味著加沙重建的開(kāi)始,以色列在和平進(jìn)程方面的意圖也將大白于天下。
Dans le cas du bateau endommagé et ultérieurement sabordé par les autorités kowe?tiennes, le Comité déduit de la somme à allouer le montant de la fraction de la perte correspondant à des décisions commerciales indépendantes du requérant ou des autorités kowe?tiennes et non à l'invasion et à l'occupation du Kowe?t par l'Iraq.
關(guān)于后來(lái)被科威特有關(guān)部門(mén)鑿沉的損壞船舶,小組從準(zhǔn)備給予的賠償額中扣減了歸因于索賠人或科威特有關(guān)部門(mén)獨(dú)立商業(yè)決定而非歸因于伊拉克對(duì)科威特的入侵和占領(lǐng)的損失額部分。
Il faut en particulier éviter toute action qui pourrait éroder la confiance des populations en la communauté internationale, et ainsi radicaliser les positions des parties; toutes choses qui auraient pour résultat de miner tous les efforts en cours et de saborder le processus, y compris le processus politique et le déploiement de la MINUAD, ce qui, pensons-nous, n'est pas la finalité recherchée par la communauté internationale.
尤其有必要避免可能會(huì)削弱民眾對(duì)國(guó)際社會(huì)的信任,從而使當(dāng)事方立場(chǎng)出現(xiàn)分化的任何行為,因?yàn)檫@可能損害當(dāng)前正在開(kāi)展的各種努力,破壞政治進(jìn)程,包括達(dá)爾富爾混合行動(dòng)的部署。 我們認(rèn)為,這并不是國(guó)際社會(huì)尋求實(shí)現(xiàn)的最終目標(biāo)。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
La même année, il avait d'ailleurs sabordé son légendaire navire, l'ancienne frégate fran?aise La Concorde, construite à Nantes vers 1713, et qu'il avait rebaptisée : le Queen Anne's Revenge.
同年,隨他沉沒(méi)的還有他的傳奇船只,法國(guó)古老的護(hù)衛(wèi)艦“和諧號(hào)”,該船于1713年在南特建造,并改名為“安妮女王復(fù)仇號(hào)”。
Les discussions sont tendues, et le Fran?ais finit par tendre l'ordre de Darlan du 24 juin ordonnant aux navires de partir aux états- Unis, ou de se saborder en cas de menace de capture.
雙方進(jìn)行了緊張的討論,法國(guó)人最后交出了達(dá)爾朗 6 月 24 日的命令,命令船只前往美國(guó),或在受到被俘威脅時(shí)棄船。
Convoquant l'amiral fran?ais le 2 juillet, dans une atmosphère tendue, il lui présente avec grandes précautions les ordres de Churchill : Godfroy a le choix entre remettre ses navires aux Britanniques, les désarmer, ou se saborder.
7 月 2 日,他在緊張的氣氛中召見(jiàn)了法國(guó)海軍將領(lǐng),小心翼翼地向他陳述了丘吉爾的命令:戈弗雷可以選擇將他的船只交給英國(guó)人、解除其武裝或棄船。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com