Le Bureau pour la protection de la Constitution a été chargé d'enquêter sur la manifestation et sur l'anthologie.
憲法保護(hù)局奉命就這次比賽和該書(shū)進(jìn)行調(diào)查。
Dans le cadre de la sauvegarde du patrimoine musical, le Ministère des affaires culturelles a conclu une convention de partenariat avec Maroc-Télécom, qui consacre 2?260?000?dirhams à?la production d'une anthologie de la musique marocaine.
在搶救音樂(lè)遺產(chǎn)方面,文化部與摩洛哥電信公司達(dá)成一項(xiàng)伙伴關(guān)系協(xié)議,由摩洛哥電信公司出資2?260?000迪拉姆用于生產(chǎn)一部摩洛哥樂(lè)曲選。
La Présidente de la Lettonie, Mme?Vaira?Vike-Freiberga a déclaré qu'elle était ?restée avec l'impression que le concours était déséquilibré dans son approche?… le discours était trop émotif et certains passages de l'anthologie dénotaient manifestement l'existence de préjugés à l'égard d'autres nations?.
拉脫維亞總統(tǒng)瓦伊拉·維基耶-弗賴(lài)貝加說(shuō),她的“印象是,比賽方式有偏頗,言詞過(guò)于情緒化,文選中有些地方確實(shí)表現(xiàn)出對(duì)其他民族的偏見(jiàn)”。
La mission en Lettonie de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a déclaré que l'anthologie était une marque de mauvais go?t mais ne pouvait être considérée à proprement parler comme un instrument de propagation de la haine ethnique.
歐洲安全與合作組織駐拉脫維亞代表團(tuán)表示,這本文集是很不得體的,但還不能視為煽動(dòng)民族仇恨。
Il fait double emploi avec la compilation annuelle de ses résolutions et anticipe le répertoire de la pratique suivie par le Conseil, mais même en tant qu'anthologie détaillée, il est parfois inadéquat, parce que les résumés ne reflètent pas toujours fidèlement les résolutions et les déclarations.
它只是重復(fù)過(guò)去的做法,每年匯編其各項(xiàng)決議和預(yù)告安理會(huì)將采用的全套做法,但即使作為一份費(fèi)用很高的匯編,有時(shí)候它也并不完善,因就其中所做的總結(jié)并非總是準(zhǔn)確地反應(yīng)了其決議和聲明。
Nous citerons un autre cas digne d'une anthologie?: en juin 2002, la Directrice générale de la société Texaco, arguant de l'exécution des mesures de blocus, a prétendu interdire à l'ambassade de Cuba au Belize de mettre dans le réservoir de ses automobiles du carburant provenant de la Texaco.
Texaco總經(jīng)理以遵守封鎖規(guī)定的借口否決了古巴駐伯利茲使館為其車(chē)輛購(gòu)買(mǎi)用油的權(quán)利。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Je ne sais si c’est Loménie ou Sainte-Beuve qui raconte que Vigny rebutait par le même travers. Mais Bergotte n’a jamais écrit Cinq-Mars, ni le Cachet rouge, où certaines pages sont de véritables morceaux d’anthologie.
我不記得是洛梅尼還是圣伯夫曾說(shuō)過(guò),維尼也以類(lèi)似的怪癖令人不快,但是貝戈特卻從來(lái)沒(méi)有寫(xiě)出像《桑-馬爾斯》及《紅色封印》這樣精彩的作品來(lái)?!?/p>
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com