Elles sont censées se dévouer à leur mari et ne jamais contester ses opinions.
人人都期待婦女專心伺候丈夫,從不懷疑丈夫意見。
Elles sont censées se dévouer à leur mari et ne jamais contester ses opinions.
人人都期待婦女專心伺候丈夫,從不懷疑丈夫意見。
Après tout, à cette époque et à cet ?ge, peu de personnes osent à se dévouer aux autres.
畢竟在這個時代,這個年齡,我們已經很少敢于去認真付出。
Ils se dévouent au service du bien-être et de la santé de tous les êtres humains.
他們為人類福利和健康而工作。
Ces organisations se dévouent généreusement aux activités humanitaires en matière de réduction des catastrophes naturelles et de redressement.
這些組織慷慨地于減輕自然災害和災后恢復方面人道主義活動。
Pour terminer, je voudrais rendre hommage aux femmes et aux hommes qui se dévouent à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine.
最后,我要稱于為聯合國波斯尼亞和黑塞哥維那特派團工作所有人員。
En ce moment même, 2?671?d'entre eux se dévouent dans des endroits reculés et inhospitaliers en Amérique latine, dans les Cara?bes et en Afrique.
此時此刻,仍有2,671人在拉丁美洲、加勒比和非洲偏遠和貧瘠地方工作著。
Cette tache ne sera pas facile, mais les gouvernements et les populations se dévouent suffisamment pour que, avec le temps, les statistiques diminuent fortement.
這是不容易,但是,各國政府和人民表現出足夠獻身精神,隨著時間推移,統計數字將會大大降低。
Il nous semble particulièrement choquant que ceux-là même qui se dévouent en faveur des plus vulnérables soient eux-mêmes l'objet d'attaques et de violences délibérées.
我們尤其感到震驚是,那些為照顧最易受傷害者而奉獻人,自己卻受到蓄意攻擊和暴。
En tant que Roi, il a défendu les riches traditions musulmanes de la Malaisie avec grace et vénération, tout en se dévouant également à la fonction publique.
作為國王,他仁慈和令人敬畏地維護西亞豐富穆斯林傳統,同時于公共事務。
Or s’oublier, cela veut parfois dire oublier son corps, car il est satisfait, ou ne pas s’en préoccuper (et donc faire abstinence) pour se dévouer tout entier à la création.
不過,“忘我”有時是指當身體滿足時、忘掉自己身體,或者指不要為全身心投入創造而選擇禁欲。
Quant à Passepartout, il fut honoré d'une vraie poignée de main de la part du brigadier général.Tout ému, il se demanda où et quand il pourrait bien se dévouer pour lui.
至于路路通,因為和旅長熱情握手而感到很榮幸,他非常興奮,他心里想,不知道何時何地才能再為他效勞。
Surtout, les entreprises sont invitées à contribuer adéquatement à supprimer les inégalités, à respecter les lois qui interdisent le travail des enfants, et à se dévouer complètement à assurer un développement humain durable.
尤其促請企業充分協助消除不平等現象,遵守禁止雇用童工法律,并盡全確保可持續人類發展。
Nous rendons également hommage aux femmes et aux hommes de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) qui se dévouent chaque jour et dans des conditions particulièrement pénibles aux c?tés des populations soudanaises.
我們也要揚非洲聯盟-聯合國達爾富爾混合行動(達爾富爾混合行動)全體人員每天在特別艱苦條件下為蘇丹人民提供幫助。
Dans ces conditions exceptionnellement difficiles, l'Office continue de se dévouer à la cause qui est à l'origine de sa création : fournir des secours d'urgence et des services dans les domaines les plus divers.
在此非常艱難情況下,近東救濟工程處顯示出它決心履行成立它所要完成任務,在各種不同情況下提供最為必要緊急援助和服務。
Si ces efforts représentent, en partie, un moyen de payer de retour la communauté internationale, ils reflètent surtout le désir sincère de mon pays de se dévouer fidèlement à la promotion des buts et principes énoncés dans la Charte.
從部分意義上講,這是對國際社會一種報答,但這更是我國忠實于促進《憲章》所載理想和宗旨真誠愿望一個體現。
Le personnel du HCR et ses partenaires, ses exécutants et autre personnel humanitaire sur le terrain se dévouent avec désintéressement à la cause des personnes qui sont dans le plus grand besoin, très souvent dans des circonstances difficiles et dangereuses.
難民署和伙伴工作人員、執行者和現場其他人道主義人員,經常在困難和危險條件下,無私地投身于幫助最困難人民。
Enfin, je voudrais exprimer notre profonde gratitude et nos sincères remerciements aux femmes et aux hommes de la MINUT, qui, sous la direction avisée de notre ami, le Représentant spécial du Secrétaire général, M.?Atul Khare, se dévouent et se sacrifient au quotidien.
最后,請允許我對我們朋友阿圖爾·哈雷先生干練領導下聯合國東帝汶綜合團男女們獻身精神和犧牲,向他們表示最深切感謝和真誠賞。
Mais, en votre nom, ce fut une aventure passionnante, et j'espère que nous saurons, pour ceux qui ont participé, ne pas être trop ingrats envers les centaines de personnes qui se sont dévouées et dont l'avenir, d'une mission à l'autre des Nations Unies, n'est pas toujours assuré.
但這是個令人興奮經歷,我希望數百名參與者將會受到人們感念,他們在這個或那個聯合國特派團中未都是毫無保障。
Le meurtre d'Anna Lindh, la Ministre des affaires étrangères de la Suède, a démontré, une fois de plus, les risques que l'on court lorsqu'on se dévoue noblement à servir la population dans un monde exposé à des actes de violence insensés et a plongé les gens, dans le monde entier, dans une profonde tristesse.
瑞典外交部長安娜·林德被害再次證明,在容易遭受無情暴行為世界,于公共服務這一崇高事業所涉及危險,使全世界人民心中深深感到悲哀。
Il y est indiqué que ? tous les citoyens agés de plus de 18 ans, à l'exception de ceux qui sont privés de leurs droits politiques et civils, ont le droit et le devoir de participer activement à la vie publique en votant et en se faisant élire au sein des organes de l'état, et de s'acquitter de leurs mandats en se dévouant pleinement à la nation angolaise ?.
該款指出,“凡年滿18周歲公民,除依法剝奪政治權利和公民權利者外,均有權并有義務通過選舉和被選舉,到國家任何機關任職,積極參與公共生活,并在任職期間為安哥拉盡職盡責。”
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。